Two Poems: When we talk of stolen sisters & America de'Colonizer

JESSICA MEHTA is a Native (Cherokee) American award-winning poet, academic (current Ph.D. student in English), poetry editor, author, and artist. For her website.  For more information at Poetry Foundation

JESSICA MEHTA is a Native (Cherokee) American award-winning poet, academic (current Ph.D. student in English), poetry editor, author, and artist. For her website. For more information at Poetry Foundation

When we talk of stolen sisters

By Jessica Mehta

When we talk of stolen sisters
we talk of bodies gone to ghost
or given back for goodness—as if 

we are

sweets snatched from superettes
discovered post-wash in sticky pockets.

When we think on stolen girls

we imagine
pluckings from roadsides,

                                    wild

flowers wafting honey-sick. Passed ‘round,
stuffed in vases to wilt,
before given back to ground.

When we hear of stolen daughters

we listen 
with colonized minds. Settle
into armchair arguments,
share, shake heads, repeat.

When we read of stolen women,

we say, 

But it’s not me, my cousin,
my child, my life
—not really
(until it is). When they speak

of taking us

it’s not an outing, a going,
a coming back ‘round again.
Stolen implies ownership, so

            who then owns these sisters? 


America de’Colonizer

Antipodes are an experimental form of poetry with roots in both palindromes and reverse poetry. However, unlike reverse poems which can be read forward and backward line by line, the antipode can be read forward and backward word by word. Poems are intended to be read with the original version on the verso page and the reflected antipode on the recto page. Given our formatting limitation, the reflected antipode follows the original version.

 

De-colonizer: America—we’re coming. You are

too prideful, too vain. Your destruction bred

warriors. Overseas invaders brought ships

full and pulsing. For generations, lost children

remain reticent. To listen, says Creator, you need

ancestors. Homecoming, we’re nobility displaced.

Dethrone well-mistaken kings. You’re uncertain still;

that’s okay. Washing white, the stain’s disappearing

now. Missing women, murdered women, all we’re

saying is Creator understands. Who are we?

Strength of centuries—come. Be Natives.

*****

Natives become centuries of strength.

We are who understands Creator is saying

we’re all women murdered, women missing. Now,

disappearing stains the whitewashing. (Okay, that’s

still uncertain). Your king’s mistaken, we’ll dethrone

displaced nobility. We’re coming home. Ancestors

need you, Creator says. Listen to reticent remains.

Children lost generations, for pulsing and full

ships brought invaders—overseas warriors

bred destruction. You’re vain, too, prideful, too.

Are you coming? We’re America, de’Colonizer.

 
Next
Next

Shiprock